生活日语边听边说——05日常生活
日常生活
起床、出发
快起床!
起きなさい!/起きて!
该起床了。
起きる時間よ!
你起床了吗?/你醒了吗?
起きているの?
我起床了!/我醒了!
起きているよ。
再让我睡五分钟。
あと5分寝かせて。
睡过头了!
寝過ごしちゃった!
一不小心睡了个回笼觉。
うっかり二度寝しちゃったの。
为什么没有叫我起床?
なぜ起こしてくれなかったの?
你睡得好吗?
よく寝た?/よく眠れたか?
把床铺整理好。
ベッドをきれいにしなさい。
别忘了叠被子!
布団を畳むのを忘れないで!
今天要不要换个发型呢?
今日はアスタイルをちょっと変えてみようかな。
穿什么去呢?
何を着て行こうかな?
早饭吃昨天剩的就行了。
朝食は昨日の残り物でいいや。
再不快点就要迟到了哦。
早くしないと遅れちゃうよ。
我要迟到了。
遅刻しそうだ。
吃完早饭再走。
ちゃんと朝ごはんを食べてからいきなさい。
今天天气会怎么样呢?
今日の天気はどうかな。
看起来像要下雨,带把伞吧。
雨が降りそうだから、傘を持っていこう。
没有落下什么东西吧?
忘れ物はない?
我出门了。
行ってきます。
路上小心。
行ってらっしゃい。
你今天几点能回来?
今日は何時頃に帰れる?/今日は何時に帰ってくる?
今天会比较晚,我在外面吃完晚饭再回来。
遅くなるから、晩御飯は外で済ませてくるよ。
好用单词
ベッド①
:床掛け布団③
:被子枕①
:枕头シーツ①
:床单鏡③
:镜子カーテン①
:窗帘目覚まし時計⑤
:闹钟寝坊する
:睡懒觉たんす
:衣柜パジャマ①
:睡衣着替える③
:换衣服化粧する
:化妆歯ブラシ②
:牙刷歯磨き粉②
:牙膏カミソリ③④
:剃须刀シャワー①
:淋浴シャツ
①:衬衫スーツ①/背広
:西装天気予報④
:天气预报朝ご飯③/朝食
:早饭寝不足②
:睡眠不足二日酔い
:宿醉顔を洗う②
:洗脸歯を磨く①
:刷牙シャワーを浴びる③
:淋浴
情景会话
妻:早く起きて!また寝たら遅刻だよ。/快点起床,再睡就要迟到了!
夫:あっ!もうこんな時間!目覚まし時計をセットするのを忘れてた。/啊,都已经这个时间了!我忘记上闹钟了。
妻:時間ないから、今日は朝ごはんいらないでしょう?/没有时间了,你不吃早饭了吧?
夫:うん。すぐに顔を洗って着替えて出かけなきゃ。/嗯,我得赶紧洗脸换衣服走了。
小贴士
日本是一个讲究膳食营养均衡的国家,这也是日本人长寿的重要原因之一。
传统的日式早餐,通常是「ごはん」(米饭)搭配「味噌汁[みそしる]」(大酱汤)。小菜则是「生卵[なまたまご]」(生鸡蛋)、「焼き魚[やきざかな]」(烤鱼)、「納豆[なっとう]」(纳豆)、「海苔[のり]」(海苔)和「漬物[つけもの]」(咸菜)等。大酱汤的配料和烤鱼的种类因季节而异,纳豆则一般是浇在米饭上吃。
喜欢西式早餐的年轻人通常会准备「パン」(面包)、「目玉焼き[めだまやき]」(煎蛋),有时也会配上一点小菜,再加上「スープ」(汤)或「コーヒー」(咖啡)。
上学、上班
你每天怎么上班?
どのように通勤しているの?/どうやって出勤しますか。
我坐电车/公交车上班。
電車/バスで通勤してるんだ。
我每天骑自行车去学校。
私は、自転車で通学しています。
我的包被车门夹住了。
かばんがドアに挟まっちゃった。
稍微挤一下明明还能再坐一个人的。
ちょっと詰めればあと一人座れるのに。
找到一个座位,真幸运啊!
運良く座れてラッキー。
在上下班高峰时段,几乎没法在电车上找到座位。
ラッシュアワーの電車では、座れることはほとんどありません。
冷气开得太大,好冷。
クーラーが聞き過ぎで、寒かった。
我把座位让给了一位老人。
お年寄りに席を譲った。
你上下班路上都做些什么呢?
通勤中に何してる?
因为每天上下班路上的时间比较长,所以我用iPad学英语。
通勤時間が長いので、iPad で英語の勉強をしているわ。
我迷迷糊糊地睡着了。
うとうとして、乗り過ごしてしまいました。
对不起,我迟到了。
すみません、遅れてしまって。/遅くなってすみません。
不好意思,今天电车晚点了,所以我迟到了。
すみません。電車が遅れているので遅刻します。
我坐公交车来的路上发生了交通事故,所以迟到了。
実は来る途中で事故があって、バスが遅れてしまったんです。
末班车已经开走了。
もう終電が行ってしまった。
好用单词
通勤
:上下班通学
:上学信号
:红绿灯横断歩道⑤
:人行横道渡る③
:过(马路)電車①
:电车地下鉄
:地铁つり革
:吊环,把手乗車カード③
:乘车卡駅員②
:车站工作人员ホーム①
:站台改札口④
:检票口乗り換える④③
:换乘ラッシュアワー④
:(上下班)高峰时段込む①
:拥挤すく②
:空,稀疏新幹線③
:新干线バス①
:公交车,巴士自転車②
:自行车車
:汽车,私家车
情景会话
A:直樹、君は毎朝どうやって職場に通っているの?/直树,你每天怎么来公司?
B:自転車で通勤しているよ。ラッシュアワー時の電車の混雑が嫌いなんだ。君はどう?/我骑自行车来上班。我不喜欢在上下班高峰时段挤电车。你呢?
A:私はバスと電車に乗らなければいけないんだ。/我必须得坐公交车和电车。
小贴士
日本的「サラリーマン」(上班族)上下班主要依靠公共交通,开「車[くるま]」(私家车)或者坐「タクシー」(出租车)上班的人很少。经常利用的交通工具有电车、地铁和公交车等。
电车内通常设有「優先席[ゆうせんせき]」(爱心专座)。在旁边的乘客必须关掉手机,因为「優先席」上可能有使用心脏起搏器的人,手机信号会影响他们的健康。
做家务
该打扫卫生了。
掃除の時間だよ。
你也帮帮忙,把家里打扫一下!
家の掃除を手伝って!
拿垃圾袋来。
ゴミ袋持ってきて。
你帮我倒垃圾吧。
ごみ捨てはお願い。
把抹布拧一下。
雑巾を絞って。
把浴缸刷一下。
浴槽を磨いて。
把桌子擦一下。
テーブルを拭いて。
终于打扫干净了。
やっときれいになった。
攒了好多没洗的衣服啊。
洗濯物がたまってきたなあ。
把晾好的衣服叠一下。
洗濯物を畳んで。
该熨一下衬衣了。
シャツにアイロンをかけなくちゃ。
油污很难去掉啊。
油汚れって落ちにくいよね。
卫生纸快用完了。
もうすぐトイレットペーパーが切れそうだ。
你把自己的房间好好收拾一下。
自分の部屋をちゃんと片付けなさい。
差不多该要开始准备晚饭了。
そろそろ晩ご飯の支度をしないと。
晚饭做什么好呢?
晩ご飯、何にしようかな。
痛死我了!切到手指了。
痛っ!指を切っちゃった。
啊,西红柿烂了。
あーあ、トマト腐っちゃった。
这个过保鲜期了。
これ、賞味期限が切れてる。
把盘子在桌子上摆好。
テーブルにお皿を並べて。
啊,我把白糖当成盐了!
あっ、砂糖を塩と間違えた!
我把剩饭冷藏起来。
余ったご飯を冷凍しておこう。
今天轮到你洗碗了吧?
今日の皿洗い当番はあなただろう。
家务活怎么敢都干不完。
家事ってどこまでやってもきりがないな。
好用单词
洗濯機④
:洗衣机洗剤
:洗衣粉,洗涤剂洗濯物
:要洗的衣服干す①
:晾干乾燥機③
:烘干机モップ①
:拖把掃除機③
:吸尘器ほうき①
:扫帚ほこり
:灰尘ゴミ袋③
:垃圾袋雑巾
:抹布拭く②
:擦家具①
:家具鍋①
:锅フライパン
:平底锅炊飯器③
:电饭锅電子レンジ④
:微波炉冷蔵庫③
:电冰箱蛇口
:水龙头包丁
:菜刀まな板③④
:菜板食器
:餐具食卓
:餐桌片付ける④
:收拾アイロンをかける
:熨衣服クリーコングに出す
:送去洗衣店
情景会话
A:佐藤さんは専業主婦ですか?/佐藤,你是全职太太吗?
B:はい、そうです。/是的。
A:お宅今月の支出はどのぐらいですか。/你们家这个月的开销大概是多少?
B:水道光熱費は全部で大体 2 万円前後、食費はお米、お酒の代金を含んで4万5千円ってところ。/水电费一共 2 万日元左右,包括米、酒在内,伙食费大概是 4 万 5 千日元左右。
A:お弁当を作りますか。/你自己做便当吗?
B:主人のお弁当も毎日作っています。/我每天都给我老公做。
A:じゃ、合計で6万5千円ぐらいですよね。/那么,一共是 6 万 5 千日元左右了。
B:そうです。/是的。
小贴士
虽然时代在变,很多日本女性已经开始投身职场,但是,提到日本女性你可能依然会想到“相夫教子”的家庭主妇形象。在日本,「専業主婦[せんぎょうしゅふ]」(全职太太)是一种职业,婚后的妇女往往辞去工作,成为「専業主婦」。「専業主婦」的工作是照料好每天在外面奔波忙碌的丈夫、管教好孩子和管理好家庭的日常生活。
普通日本家庭的存折一般由妻子保管,他们掌握着家庭的经济大权。工作单位把丈夫的工资直接转账到存折里。很多男人只知道自己工资的大概数目,并不清楚自己每月的收入到底是多少。家庭主妇负责对每个月的收入进行分配。当申请护照等需要填写职业一栏时,她们会毫不犹豫地填上「専業主婦」,并没有人认为「専業主婦」的社会地位比其他职业低下。在日本政府的统计报告中,也会把「専業主婦」的劳动换算成产值并统计到GDP中。
回家
我回来了。
ただいま。
好累啊。
疲れちゃった。
你回来啦!
お帰り。/お帰りなさい。
咦,钥匙被我放到哪儿了?
あれっ?鍵は動においちゃったの?
终于回到我可爱的家了!
やっと楽しい我が家に帰った!
看看电视吧!
テレビを見よう!
确认一下电话留言吧!
留守電のメッセージをチェックしよう!
今天没有留言。
今日はメッセージがないなあ。
你今天回来得真早啊。
今日はずいぶん早く帰ってきたのね。
你是先吃饭还是先洗澡?
ご飯にする?それとも先にお風呂にする。
我可以先洗个澡吗?
先にお風呂に入ってもいい?
你要不要先洗澡?
先にお風呂?
嗯,好啊。麻烦你了。
うん、いいよ。お願いね。
有什么需要帮忙的吗?
何が手伝おうか。
那就帮我盛饭吧。
じゃ、ご飯を入れて。
今天我们去外面吃饭吧。
今日は外で食べようか。
好用单词
ただいま④
:我回来了お帰り(なさい)
:你回来了疲れる③
:疲劳鍵②
:钥匙帰る①
:回来,回家手伝う③
:帮忙,帮忙ご飯①
:饭留守電のメッセージ⑤
:电话留言お風呂に入る④
:洗澡,泡澡テレビを見る①
:看电视
情景会话
夫:ただいま。/我回来了。
妻:おかえりなさい。お風呂沸いてるけど、入る?/你回来啦。洗澡水已经烧开了,要先洗澡吗?
夫:いや、先にご飯にしよう。/不了,先吃饭吧。
小贴士
“下班回家先洗澡,还是先吃饭?”这是日本的上班族下班回家后,妻子必然要送上的一句日常询问。
在日本,洗澡像吃饭、睡觉一样,是生活中不可缺少的一部分。在家洗澡时,日本热能够全家使用一盆洗澡水,甚至能够混浴。这一点必须归功于他们独特的洗澡方式。无论是在家里洗澡、在澡堂洗澡还是泡温泉,日本人一定会在池子外将身体完全洗净之后在进入浴池,这么做是为了将一盆干净的洗澡水留给他人继续使用。在日本的许多家庭都有这样的不成文规定:每一位家庭成员洗完澡后,要负责为下一位成员将洗澡水加热;最后一位洗澡的家庭成员必须负责清洗鱼缸。
吃饭
肚子饿了
お腹すいた!
饿了吗?
お腹すいた?
嗯,肚子都饿瘪了。
うん、ペコペコなんだ。
没什么食欲!
あまり食欲がないね!
好香啊!
いい匂い。
哇,看起来很好吃。
うわー、おいしそう。
我要开动了。
いただきます。
这道菜烧焦了!
これは焦げてるよ。
有点凉了。
ちょっと冷めたね。
我去把它热一下。
温め直そう。
这道菜怎么吃?
これはどうやって食べるの?
味道怎么样?
味はどう?
我还想要!
もっと欲しい。
再来一碗!
おかわり!/おかわりちょうだい。
我在减肥,就吃一点吧。
ダイエットしてるので、少しだけ食べよう!
好饱啊。
お腹いっぱい。
我吃好了/多谢款待。
ごちそうさまでした。
你不吃了吗?
え?もう食べないの?
剩了这么多,真浪费。
こんなにいっぱい残して、もったいない。
好用单词
食事
:吃饭おなかがすく
:肚子饿ペコペコ
:肚子饿得都瘪了食欲②
:食欲おかわり②
:再来一碗ダイエット①
:减肥いっぱい④
:慢慢的もったいない⑤
:可惜的、浪费的
情景会话
妻:晩ご飯の時間よ。ご飯ができたよ。/晚饭做好了,快来吃饭吧。
夫:いい匂い~!お腹すいた。/好香啊!我肚子饿了。
妻:今日のステーキどうだった?実はテレビのとおり作ったんだけど。/你觉得今天的牛排味道怎么样?我从电视上学的。
夫:おいしかったよ。/很好吃。
妻:よかった。/太好了。
小贴士
在日本,晚餐是一家人在一起吃的很重要的一餐,因此家庭主妇都会精心准备。日本电器公司象印做的一项调查显示,家庭主妇平均每天花费在准备晚饭上的时间为45分40秒。
传统的日本家庭料理的主食是米饭,然后再配上其他菜肴——鱼、肉、蔬菜、酱菜以及汤。料理的名称则是用这些菜肴的数目来命名。最常见的叫做「一汁三菜/いちじゅうさんさい」(三菜一汤)。「一汁」即一汤,「三菜」指的是一个大菜(鱼、肉、豆、鸡蛋等富含蛋白质的食物)和两个小菜(蔬菜、海藻等富含维他命和矿物质的食物)。
但由于生活节奏的加快,以及传统日式料理的烹饪耗时较长,现在的家庭主妇一般会选择较为简单的菜品。因此出现在餐桌上的多为「カレー」(咖喱)、「煮物[にもの]」(日式炖菜)、「肉じゃが[にくじゃが]」(日式土豆炖牛肉)、「パスタ」(意大利满、空心粉)、「ハンバーグ」(汉堡肉饼)、「オムライス」(蛋包饭)、「シチュー」(西式炖菜)等。
如果你有机会到日本,一定要尝尝传统的日式料理。
休息
有什么好看的电视节目吗?
なんか面白い番組やってる。
最近新增了太多的频道,让人不知道该看哪个好。
最近はチャンネルが多くなりすぎて、選ぶのが大変だ。
这个时间没有什么好看的电视节目啊。
この時間はあんまりいい番組やってないなあ。
把电视声音调小一点!
テレビの音を下げて!
把电视声音调大一点!
テレビの音を上げて!
我可以换个频道吗?
チャンネルを変えてもいい?
别随便换频道。
チャンネルを勝手に変えるな。
不要一直换频道。
チャンネルを次々変えるのはやめてよ。
来看新闻吧!
ニュース番組を見よう!
真无聊,我可以换个频道吗?
つまらないなあ。チャンネルを変えてもいい?
每次看这部电影都会流泪。
この映画何度見ても泣ける。
每次听到这首歌,就觉得心情舒畅了。
この曲を聴くと癒されるなあ。
好想早点看到这部漫画后面的内容啊。
この漫画の続きが早く読みたい。
可以洗澡了哦。
お風呂ができたよ。
我想好好泡个澡。
お風呂にゆっくりつかりたい。
泡完澡后来一杯啤酒是最棒的。
風呂上がりのビールは最高だ。
好用单词
バラエティ番組⑧
:综艺节目,娱乐节目ニュース番組⑦
:新闻节目連続ドラム⑤
:连续剧コマーシャル②/cm
:广告チャンネル①
:频道リモコン
:遥控器
情景会话
妻:何か面白い番組ある?/有什么好看的电视节目吗?
夫:そうだなあ。「幸せ!ボンビーガール」って番組があるけど。/嗯…有个叫《幸福!贫穷女孩的生活节俭术》的节目。
妻:ほかに何かない?/还有别的节目吗?
夫:「世界の果てまでイッテQ!」っていうのもあるよ。/还有一个叫《到达世界的尽头Q》的节目。
妻:面白そうね。/听起来很有意思呢。
小贴士
日本男人回到家以后积极参加家务劳动的情况并不是很常见。因为他们觉得自己在外面辛苦工作了一天,回来以后就应该好好休息。吃完饭,洗过澡,他们会坐在沙发上翻阅报纸,或者看电视节目。
日本的电视节目中,也有很多真人秀,有的甚至走遍全球,带观众领略世界各地的美景,非常有趣。其中也有一大部分节目是关于美食的,节目形式各式各样。例如,主持人和嘉宾直接去店里品尝食物,或者在餐厅吃东西猜价格,亦或是主持人为参加节目的嘉宾亲自下厨等等。而参加节目的嘉宾一般都会不负所望地以非常夸张的表情来表现食物的美味。日本的综艺节目中,有很大一部分由「芸人[げいにん]」(搞笑艺人)撑起来的,这也直接使得很多日本年轻人的梦想就是要成为受欢迎的「芸人[げいにん]」。
如果你有机会到日本,一定要尝尝传统的日式料理。
就寝
好困。
眠~い。
今晚早点睡吧。
今晩早く寝よう!
早点睡。
早く寝なさい。
该睡觉啦。
寝る時間だよ。
今天有点累了,早点睡吧。
今日は疲れてるし、早く寝よう。
明天几点起床?
明日、何時に起きる?
把闹钟定到(明早)6点吧。
目覚ましを6時にセットしよう。
睡觉前得确认一下门锁好了没有。
寝る前に戸締まりを確認しなきゃ。
刷牙了吗?
歯を磨いたの?
把房间的灯关掉。
部屋の電気を消して。
把台灯关掉。
ランプ消して。
晚安。
おやすみなさい。
做个好梦。
いい夢を。/いい夢見てね。
别熬夜。
徹夜しないで。
我怎么也睡不着。
なかなか寝付かない。
我明明很累,却睡不着。
疲れてるのに、眠れない。
好用单词
電気①
:电灯目覚まし時計⑤/アラーム②
:闹钟ランプ①
:台灯徹夜、、/夜更かし③②
:熬夜夜食
:宵夜
情景会话
妻:ねえ、あなたまだ寝ないの?/你还不睡吗?
夫:明日までにこの資料、読んどかなきゃいけないんだ。先に寝といて。/我得在今晚把这份资料看完,你先睡吧。
妻:しゃ、徹夜しないで。/那你不要通宵熬夜哦。
夫:うん、お休み。/嗯,晚安。
小贴士
在传统的日式房间,人们是在「畳[たたみ]」(榻榻米)上睡觉。这样的好处是晚上可以吧房间当作卧室使用,白天把被褥收进衣橱后又可以当作普通的房间使用,这在房间面积并不大的日本确实非常实用。而且,在榻榻米上交流能增强人与人之间的亲近感。然而,随着生活方式的不断西化,除了一些日式旅馆和以前的老房子以外,现在已经很少有榻榻米式的房间。如果你有机会去日本,一定要体验一下有日式榻榻米房间的日式旅馆,感受一下传统的日本文化哦。