新标日中词语之窗近义词

近义词

意思近似的词语称作“類義語(近义词)”。到目前为止已经学过一些近义词,如“道路[どうろ]”和“道[みち]”等。近义词有两类:第一类,指示对象完全相同而语感不同;第二类,指示对象存在细微差别。
<指示对象完全相同而语感不同的近义词>
语感不同可以分为一下集中
1.口语与书面语
“手紙(书信)”与“書簡(尺牍)”、“片づける(收拾)”与“整理する(整理)”等近义词,前者是口语,后者是书面语。一般来说,和语词属于口语,而汉语词属于书面语。
2.旧时说法与现代说法
“背広”与“スーツ(西装)”,“百貨店”与“デパート(百货商场)”等近义词,外来词正逐渐成为通常的说法,而“背広”“百貨店”则会令人觉得稍显陈旧。这是因为新的词语进入日语以后,原有的词语就被赋予了陈旧的语感。
3.非正式说法与正式说法
“めし”与“ご飯(饭,米饭)”,“食う”与“食べる(吃)”等近义词就属于此类。它们中的前者属于非正式的说法,后者属于正式的说法。这类近义词还包括“見る”与“ご覧になる”、“来る”与“いらっしゃる”等普通词语和敬语词语。
<指示对象存在细微差别的近义词>
这类词的意思相近,很多时候还可以相互替换。但是,受场景或句子内容的约束,有时候不能相互替换,对此要加以注意。
きれいだ(漂亮、清洁)——美しい(美丽、美好)
○換気して空気をきれいにする。(通过换气使空气清新。)
×換気して空気を美しくする。
配る(发放、分配)——配布する(散发)
○トランプを配る。(发扑克牌。)
×トランプを配布する。